Science Learning Hub logo
TopicsConceptsCitizen scienceTeacher PLDGlossary
Sign in
Video

Kā Whakanui i te Kaitiakitaka

Ka whakamārama a Tiahuia Kawe-Small i kā tikaka o te Kura e pā ana ki te whakamateka o kā pepe tuna i roto i te mahi pūtaiao.

English translation
Tiahuia Kawe-Small, Principal of Te
Kura Kaupapa Māori o Ōtepoti, explains how the kura dealt with the issue of killing moths for scientific observation.

Tuhinga

TIAHUIA KAWE-SMALL

Āe. Ko tētehi āwangawanga, i puta mai he mahi kohi pepe, ko te āhuatanga whakamate i ngā pepe. He rerekē tērā tikanga ki a mātou nā te mea kei raro i te korowai o te Aho Matua. He mauri tō tēnā, tō tēnā o ngā aitanga i runga i te whenua. Nā reira, ko tērā tikanga, he rerekē ki a mātou ki te whakamate mō te aha? Koirā te pātai. Mō te aha ka whakamate ai ēnei taonga o Tāne. Nā runga i tēnā, i āta wetiweti mātou ngā tamariki, i ohorere rātou i tēnā āhuatanga rerekē. I wetiweti i te tuatahi “he aha i pērā ai tēnei āhuatanga i roto, te ao o te kaipūtaiao Pākehā?”.

Nā reira, mai tēnā huarahi i whakaaro mātou ko tērā te huarahi mō te āta titiro ki tōnā āhua. E kore neke ka tino kite koe i tōnā āhua, ki tōnā rerehua. I te whānau maitanga o te anuhe, ko tōnā mahi ko te kai ki te whānau puawai, ka puta i tōnā tūngaungau, ka puawai kātahi ka whānau mai anō. Hei te wā ka puta i tōnā tūngaungau ko tēnā hoki he hua mō te orangatanga o te pepe.

He maha pepe koirā. Nā i te whakaaro ngā tamariki ‘mm kāore au i te tino rata tonu ki tēnā āhuatanga, whakamate, homai he huarahi atu anō, tērā pea me tango whakaahua o te pepe, me āta titiro ki tērā whakaahua mēnā ka taea te tū, te kimi i te ingoa o tērā pepe.

Ko tēnā engari kei ia kura, kei ia whānau, ia tamaiti tō rātou ake tikanga. Ki a mātoui whiriwhiri ka whakamoe ngā pepe hei oranga mō te rerenga rauropi o tēnei kura. I tuku te karakia. E mōhio ana mātou he taonga nō Tāne. I ako mātou i ngā pūrākau e pā ana ki ngā pepe. Mā te karakia e tau pai tēnei momo wero i waenganui i a mātou. Tikanga Pākehā – Tikanga Māori.

Nā reira hei te mutunga i kimi mātou he huarahi pai mā mātou. E ora tonu ana tō mātou taiao i runga i te mōhiotanga ko te pepe tētehi matatini i roto i te rerenga rauropi, hauropi rānei o tēnei kura. He maha ngā pepe, nā reira, kāore he take mā mātou te whakamate i te katoa o te whānau, tērā pea rua o ia whānau ka whakamoe, ka āta titiro, ka tiaki . Ko tērā tētehi, tō mātou huarahi i tēnei kura.

English translation

TIAHUIA KAWE-SMALL

One issue, one query we had was the killing of the moths. That is a very different practice to ours, which are underpinned by te Aho Matua values and customs. Every living thing on Earth has a life force, so that is a different approach. To kill for what? That’s the question. Why are we killing these gifts from Tāne? The children were horrified, they were shocked at this notion. They were horrified at first – why does science have these protocols?

After that, we thought about what strategy we had to move forward to really see the moths and their form and beauty. The moth won’t move, it would be calm and you can clearly see the moth’s form and its beauty. That was another idea. When the caterpillar is born, its job is to eat many plants and then it forms a chrysalis and it is reborn. The state of the caterpillar in the chrysalis is healthy for its regrowth.

There are many moths. The children still weren’t sure about killing the moths. “We don’t like this path, give us another path. Maybe we should take photos of the moths and examine the photo to see what species it is.” Every school, every family, every child will have their own protocols and customs. We chose to sacrifice the moths to promote the biodiversity at the school. We recited chants. We know the moths are a gift from Tāne. We learned stories about the moths. The chants settled us to move forward with this project. Pākehā custom – Māori custom.

In the end, we found a good pathway forward. Our environment is healthy because we know that there is biodiversity at our school. There are many moths. There was no need to kill all of the moths. We only chose a few, maybe two of each moth family. We examined them – we cared for them – that was how we dealt with it.

He mihi ki a koutou:

Tiahuia Kawe-Small
Dr Barbara Anderson
Dr Robert Hoare
The tamariki of Te
Kura Kaupapa Māori o Ōtepoti
Ahi Pepe MothNet
Manaaki W
henua – Landcare Research

Kāi Tahu dialect

The people in this resource use the Kāi Tahu dialect. Te Kura Kaupapa Māori o Ōtepoti is based within the Ngāi Tahu Takiwā.

 

Glossary

Rights: University of Waikato
Published: 27 July 2018Updated: 14 April 2020
Referencing Hub media

Explore related content

Appears inRelated resources
Ahi Pepe and tikanga

Article

Ahi Pepe and tikanga

Ahi Pepe MothNet is a citizen science project that explores New Zealand’s native moths, their distributions and whether vegetation restoration ...

Read more
Ngā ariā o Te Ao Māori kei roto i te kēmu Kiwi Kai

Article

Ngā ariā o Te Ao Māori kei roto i te kēmu Kiwi Kai

Te ao Māori me te kēmu Kiwi Kai whakataruna ahuwhenua

Read more
Ngā mātauranga me te whakamahi a te Māori i ngā hekaheka

Article

Ngā mātauranga me te whakamahi a te Māori i ngā hekaheka

He whānui te mōhio o ngā tūpuna ki ngā hekaheka me ngā tini painga o ētahi. Ko ētahi he kai, ...

Read more
Cover page from article: Whakaotirangi and her Kete of Kūmara

Article

Whakaotirangi and her kete of kūmara

This Connected article recounts an important story from the oral tradition of Tainui. It tells of how the iwi’s ancestor ...

Read more

See our newsletters here.

NewsEventsAboutContact usPrivacyCopyrightHelp

The Science Learning Hub Pokapū Akoranga Pūtaiao is funded through the Ministry of Business, Innovation and Employment's Science in Society Initiative.

Science Learning Hub Pokapū Akoranga Pūtaiao © 2007-2025 The University of Waikato Te Whare Wānanga o Waikato